Езикът на документите от Илинденското въстание

неделя, 1 септември 2019 г.

сп. "Македонски преглед", г. XXVI, 2003, № 3. Проф. д-р Ив. Кочев Езикът на документите на ВМОРО от Илинденското въстание... 63-68

Езикът на документите на ВМОРО от Илинденското въстание е езикът на народа, който го е говорил, и чрез който този народ е бил призоваван да въстава. Ако той не го е разбирал, не би и въстанал. Накратко, това е българският език, и то в неговата най-обработена книжовна форма. 

Безсмислено е македонските българи по време на Илинденската епопея да са били подканяни към бунт на „чужд" език в един такъв върховен момент на национална самоизява. Съвременните скопски „преводи" на тези документи не са нищо друго освен регионални адаптации на книжовния български език от онова време. 

Тази смешна и недостойна практика цели да се подмени истината чрез езикова фалшификация на документите...Ръководителите на Илинденското въстание в по-голямата си част са били високообразовани хора, най-вече екзархийски учители и ученици, школувани в българските училища в самата Македония или в свободното Княжество.

Те са изучавали „Записките по българските въстания" на Захари Стоянов, тактиката на революционната организация на Васил Левски и огнените стихове на Хр. Ботев, които са изписвали по знамената на революцията. Няма как да обяснят скопските митолози защо на Охридското илинденско знаме на книжовен български език четем: „Тоз, който падне в бой за свобода, той не умира"...

Целият материал четете по-долу:

 

0 коментара:

Публикуване на коментар

 
Македонски научен институт | Macedonian Scientific Institute © 1923-2019